Category: Devotional
-
Afghonistan en Tosh Khon et Gũl-e Qũrbon-e Ghafch Dilchasp et Pũrmaghz K̃hikwor Zhindag: A Legendary Wakhi Folktale of Tosh Khon and Gul-e Qurbon from Afghanistan
Cẽ Fazal Amin Beg en Khokah (Abstract) Yem kum nivishetk ki dẽ trẽ pũrũtem wũzmetk, yemi yi ghafch pũrmaghz, dilchasp woz verz K̃hikwor zhindag kumdi ki bilkhusus ghafch ma’ruf et mashhũr dẽ Osyo-ae Miyona-e (Central Asia) K̃hikev mulung. Yem zhindag-e nungi “Tosh Khon et Gũl-e Qũrbon.” Yem nivishetk-e maqsadi yi kushish k̃hak k̃he K̃hikwor ziker…
-
Kũngũr-e Zhinda(g) dẽ K̃hikwor Zik: The Story of Kũngũr in Wakhi Language
Nivishnkũzg (Transcriber): Fazal Amin Beg Wasila (source): Endangered Languages Alliance Yem riwoyat’vev cẽ spo K̃hik mũrdũm’v en dẽ K̃hik dawra’vev tiwetk. Dẽ hodisa. Tiwetk ne tiwetk yi podsho. Ya pods hen bu dheg̃hd tiwetk. Sol cẽ sol en khiyar wost, miyon sol wost. Peter yow en hechk nast. Yan tẽbibi’vi wũzũmd. Yan k̃hũ kender k̃handi,…
-
Rural Development Initiatives in the Northern Pakistan through a Lens of A Dedicated Community Leader: Madam Bibi Husni Khan of Hunza Shares Experiences on Women Empowerment
By Fazal Amin Beg Introduction Imagine an extremely backward mountain society which was isolated from the rest of the world before the formal opening of the Karakoram Highway in 1978 and it had become only four years when a revolutionary rural development program is introduced with the name of Aga Khan Rural Support program (prominently…
-
English Translation of the Wakhi Poetry “Ali Mushkil Kusho” (Reliever of Difficulties)
Composed and translated by Fazal amin Beg Ali mũshkil kusho, tower niyozem ye z̃hũ Mawlo Cum’res̃h di trem z̃hũ yod ko, ki pervimes̃h wuz dẽ balo O Ali, the Reliever of difficulties!My Lord! I devote myself to you, I miss you a lot when I come across difficulties. Gezgem ki carem himat, k̃hanem bu g̃has̃h…
-
Shũker Tower Yo Khũdhoy (Thanks to You, God): A Eulogy of God in Wakhi with English Translation
By Fazal Amin Beg Shũker Tower yo Khudhoy, makhluq’vet drem peydo ce k̃hetk Yupk et hawo, shet et rakhnig̃h,khũshruy’t yav sũvdo ce k̃hetk Thanks to you, God, the creatures you’ve created here (around), You’ve made a beautiful contract among Water and air, soil and fire. Osmon hũmũyd yoy yem zamin, z̃hũmak, sitorisht yoy ya yir…
-
Kertem Tow wudhg Mida Mida(I smashed you today)
Cẽ Fazal Amin Beg en Kertem tow wudhg mida mida Z̃hũ jon-e khuz̃gh z̃hu banafsha Bakhs̃his̃h ma’r car ye z̃hũ Porso Bihisht-e asl z̃hũ farishta Niyoz wuz wocem ta’r hamish Z̃hũ ishq-e bogh-e shikinda Dem z̃hũ tirich jahones̃h tu Woc ma’r tu z̃hũ nũr-e dida K̃hetem ozor tow khuzz̃hg pari Vitkem niv cumer sharminda Ti…
-
A beautiful Wakhi Ghazal: Khũsh Niv Hald Yow Da K̃hũ Jay, Lekertem K̃hũ Oshiqig̃h
Cẽ Fazal Amin Beg en Khũsh niv hald yow da k̃hũ jay, lekertem k̃hũ oshiqig̃h Damshi ce k̃hetk ghet̃ et lay, wũdhep wost yow ra layig̃h Ishq-e ya qadr dem jahon, kum’res̃h disht bet ya nodon Sẽk g̃harpũzũves̃h ce k̃hat shay, ne’p got cam en ya s̃hũrig̃h Kum’res̃h cart kũpit wafo, sẽk dheng-e ruyi yow…
-
Globalization and the Fate of Languages with Small Population in the Current Context: Experiential Knowledge from the Field and Analysis of some Ground Realities
By Fazal Amin Beg In this small article, I try to contribute a bit on the concept of globalization based on my experiential knowledge in adition to the review of available body of literatures.It is then followed with the ground realities and a bit analysis I present on the prevalent worldviews of the people speaking…
-
A Wakhi Ghazal with English Translation: Got’mes̃h Ti Khuz̃hgig̃h (I Get Your Love)
By Fazal Amin Beg Cumer be dhir ki rec̃h dem jahon, got’mes̃h ti khuz̃hgig̃h Jeftet ce maz̃her tu dem z̃hũ jon, got’mes̃h ti khuz̃hgig̃h To the extent you go far away in this world, I get your love, You are coupled with my soul, I get your love . Woces̃h mẽrgech maz̃her k̃he wezi’s̃h tu…